Для ТЕБЯ - христианская газета

Не понимаю я тебя
Поэзия

Начало О нас Статьи Христианское творчество Форум Чат Каталог-рейтинг
Начало | Поиск | Статьи | Отзывы | Газета | Христианские стихи, проза, проповеди | WWW-рейтинг | Форум | Чат
 


 Новая рубрика "Статья в газету": напиши статью - получи гонорар!

Новости Христианского творчества в формате RSS 2.0 Все рубрики [авторы]: Проза [а] Поэзия [а] Для детей [а] Драматургия [а] -- Статья в газету!
Публицистика [а] Проповеди [а] Теология [а] Свидетельство [а] Крик души [а] - Конкурс!
Найти Авторам: правила | регистрация | вход

[ ! ]    версия для печати

Не понимаю я тебя


Не понимаю я тебя;
Зачем страдать и заблуждаться,
Ведь есть Спаситель у тебя,
Перед Которым оправдаться;

Ты сможешь, сможешь
С Ним идти,
Идти прощённым во спасенье,
И сможешь счастье с Ним найти,
Доверься – Духу, с наслажденьем.

Зачем, - зачем упрямый дух,
В тебе бушует и страшится,
Ведь проще дух свой покорить,
В смиреньи, - сердцем преклониться.

Попробуй ты Ему сказать:
О боли, страхе, неудаче,
Как другу, брату рассказать,
Опасно медлить и молчать,
Ты обратись душой, - иначе;

Не выйдешь ты из тупика,
И суета тебя поглотит,
Ведь не сбежать и от греха,
Который в ящик заколотит.

Не понимаю я тебя,
Ведь Бог – Любовь, к нам руки тянет,
Не полагайся на себя,
«Судьба» - злодейка всех обманет.

Ты жизнь свою с Христом свяжи,
Свяжи покрепче и надолго,
Чтоб с Ним домой, домой прийти;
Без боли, страха, и упрёка.


Покайся, - верь, Он все поймёт,
Простит и успокоит сердце,
Неверья мрак рукой смахнёт,
Ты лишь Ему, - Ему доверься.

Не убежать нам от Него,
Он видит все и все, – все знает,
И сердце доброе своё,
Как «Адвокат», - располагает.

Понять, понять тебя хочу,
Ты слышишь голос всех зовущий,
На Брачный Пир, - друзей зовёт,
Творец небес и всей земли;
Господь и Пастырь Всемогущий!

Аминь!

Автор: Галина Александровна

Об авторе все произведения автора >>>

Александра, Башкортостан, Уфа
Прекрасная писательница

 
Прочитано 2658 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы, замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Отзывы читателей об этой статье Написать отзыв Форум
Галина Компанец 2017-03-26 17:32:07
Аминь! Иисус - это ответ на все наши проблемы!!! Пусть в Нем всегда и всем будет хорошо!!! Благословений!
 
читайте в разделе Поэзия обратите внимание

Двойные стандарты... - Алла Войцеховская
Ироничные стихи

А где- то времена не различают - Лариса Дьяченко

Зимнее утро - Дина Маяцкая

>>> Все произведения раздела Поэзия >>>

Теология :
Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский
Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова. "Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.

Поэзия :
Маме - Тамара Петровна Петрович (Шульга)

Крик души :
Барак Адама. - Сергей Перчаткин
Телесное упражнение малую пользу, но даёт.

 
Назад | Христианское творчество: все разделы | Раздел Поэзия
www.4orU.org - (c) Христианская газета Для ТЕБЯ 1998-2012 - , тел.: +38 068 478 92 77
  Каталог христианских сайтов Для ТЕБЯ


Рамочка.ру - лучшее средство опубликовать фотки в сети!

Надежный хостинг: CPanel + php5 + MySQL5 от $1.95 Hosting




Маранафа - Библия, каталог сайтов, христианский чат, форум