Да придут Твои воины ко мне!
Обножат мечи, и сомкнут щиты
Пусть сверкает шлем на моем челе
И броня Твоя на моей груди
Нет таких кто смог быть таким как Ты
Мой Господь Иисус, Победитель тьмы
Никакое зло не сильней добра
Если вера есть, и любовь крепка
Если ты идешь с именем Христа
И в Его крови исцеляешься
Эх душа моя, что смущаешься
Не робей, ты духу подчиняешься
Бог с тобой, не смей впадать в панику
Если страшно держи Его за руку
И иди туда, куда Он ведет
Пусть скала Его нас к себе влечет
Если воин ты, если страха нет
Значит песни петь, и огнем гореть
Значит сердцем быть там где неба свод
Значит телом быть, там где бесов взвод..
Не смотри глазами телесными
А смотри глазами небесными
Если с Ангелами, а не с бесами....
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Насіння (The seed) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
I was a seed that fell
In silver dew;
And nobody could tell,
For no one knew;
No one could tell my fate,
As I grew tall;
None visioned me with hate,
No, none at all.
A sapling I became,
Blest by the sun;
No rumour of my shame
Had any one.
Oh I was proud indeed,
And sang with glee,
When from a tiny seed
I grew a tree.
I was so stout and strong
Though still so young,
When sudden came a throng
With angry tongue;
They cleft me to the core
With savage blows,
And from their ranks a roar
Of rage arose.
I was so proud a seed
A tree to grow;
Surely there was no need
To lay me low.
Why did I end so ill,
The midst of three
Black crosses on a hill
Called Calvary?